手机浏览器扫描二维码访问
所以很多日本人的英文讲起来和日文是一个调调的。
中国人就算是发音再不标准,也是跟着音标学的英文。
有一个很有意思的现象,日本人不会取一个地道的英文名字,就是用自己的本名。
可中国人很少会用自己名字的拼音当做自己的英文名字,非要取一个“地道”
的老外的名字。
用了拼音的少部分人,还要经常担心自己的名字老外念起来不够标准。
这件事情和不敢开口说英文,归根到底,还是同一个原因:不够自信。
但这种不自信,完全是没有道理的。
事实是,不能拿自己的英文和老外的英文比,要拿自己的英文和老外的中文比。
老外说怪腔怪调的中文的时候,有人会笑他吗?
你多半不会,还会赞赏老外的努力。
同理。
中国人说怪腔怪调的英文的时候,外国人也是没有理由会笑的,不仅如此,还会欣赏你学习他们国家的语言的能力。
中国人觉得英文学得好的,要么一口地道的美国腔,要么更高大上一点的伦敦腔。
但语言就只是一种沟通的工具,只要人家能听的懂就足够了。
英语是新加坡的官方语言之一,新加坡人的英文普遍都很好,但一听就能听出是来自新加坡的。
这又有什么不好呢?
所以呢,没必要担心自己的英文发音,有空没空自信地说两句。
再怎么说,咱的英文发音要比日本人好太多了,咱的英文水平也比老外的中文水平好太多了,不是吗?
中国人去国外开中餐馆,很少有人敢在英文的部分直接上拼音的,深怕老外会看不懂。
日本人不一样,人家就用日本的念法写在那里。
你如果喜欢吃日料,你就得知道人家的表达。
这也是为什么,像寿司Sushi,生鱼片Sashimi,芥末Wasabi,和榻榻米Tatami这样的说法,早就已经把全球各地的食客的大脑都给洗过一遍了。
在日本餐厅,牛肉火锅叫Sukiyaki,涮涮锅叫ShabuShabu,诸如此类的。
这种翻译法,就好比是开在英语言国家的中国餐馆,把牛肉火锅翻译成Niurou-Huoguo。
和中国人很少有自信用拼音做自己的英文名一样,中国餐馆也很少有自信这么翻译的。
可这才是我们的文化啊,为什么就不能叫Niurou-Huoguo呢?
温酒一觉醒来重生到十五岁,就遇上宿敌带着花轿上门,要娶她?!还好这人是替病秧子弟弟来迎亲的。温酒知道自己的未婚夫很短命,知道谢家将来会满门权贵,知道眼前这个少年会成为权倾朝野的摄政王。温酒揣着小心脏,暗戳戳的朝未来的摄政王示好,我负责赚钱养家,请长兄继续风流潇洒!大概是好的方向不太对。洞房花烛夜,这人忽然玩起了大变新郎。温酒长兄,我嫁的是你五弟,为什么入洞房的是你?谢珩是我接你进谢家的门,你只能是我的人!...
执教林书豪,冲击NBA总冠军!每天稳定两更,中午1000,晚上2000。求推荐票,求收藏,求打赏—欢迎大家加群291308606...
莫小言前世被同事排挤,工作不顺心,去游泳还给溺水了。醒来后发现自己也赶了一回潮流意外穿越了,家徒四壁,穷的只剩下人了,被恶亲戚处处刁难,还好爹疼娘爱。挽起袖子,发家致富,遇到腹黑的某人,从欢喜冤家发展成一生挚爱,最终找到了自己值得托付终身的人...
宋煜霆,你不是答应老娘不碰我的吗?白筱筱怒吼道。某人嘴角勾出一抹邪魅的笑容,都已经是爷的女人,还这么矫情。宋煜霆,你就是一只披着人皮的狼。噢,是吗?你见过这么帅狼?某人尽情的发挥着他的无赖攻势。宋煜霆,你说,你是什么时候对老娘有心思的?从你看了我开始!...
她不幸穿越,代姐出嫁,照顾瘫痪的男人不说,还要养着一个小包子。他沉默寡言,想要给她自由,却不想她不离不弃的陪在他身边。那时,他便想,她就是他的全部,世间对错全都不管,唯娘子命是从。...
大叔,我想要这个游乐园一辈子都是我的!于是乎,某男人一掷千金,为她买下整座游乐园。大叔,我想要来海滩上住每天看日出!于是乎,某男人大手一挥,一片沿海别墅很快建成。大叔,我想谈恋爱,交男朋友!于是乎不对!云小软,什么都可以依着你,就是这一条不行!他是绿港城最年轻的权贵,政界新锐,跨国公司大总裁,亦是医学兼心理学博士。论,与一个不管是智商还是情商都高超的多金帅气成熟男人谈恋爱是什么感觉!云小软答白天乐的合不拢嘴!...