27.皇帝万岁!(十六) (1/2)
请安装我们的客户端
更新超快的免费小说APP
添加到主屏幕
请点击,然后点击“添加到主屏幕”
果月一日,登基仪式两天前。
“您要做‘帝国皇帝’?而不是‘帝国的皇帝’?”
快五百岁的精灵老爷子像个孩子似的在办公室里咆哮着。
“这不可能!不合理!”
坐在办公桌另一头的独裁官微眯着眼,面带尊重的微笑,不疾不徐地回答:
“基于长远的利益,我还是坚持应使用‘帝国皇帝’为帝号,这也是评议会所批准的。”
“评议会?阁下,你什么时候也开始倾听评议会的意见了?”
评议会议长摇摇头,就他记忆所及,大部分时候李林都表现的与一个真正的独裁者无异。将那些不愉快的记忆驱赶出去之后,他嘲笑到:
“整个世界都在您的脚下,您完全能够不去理会那些杂音。”
老爷爷摆出一副“我绝不上当”的表情。
“我们都知道,议员的意见是会改变的。只要用上一些手段,比如约他们出来看歌剧,然后在他们的卧室里放上一个刚砍下来的马头,又或者给他们寄一封信,里面装上几颗子弹……”
“恐吓议员不但违背宪法,还涉嫌触犯刑法,议长阁下。”
李林依旧保持着无可挑剔的微笑,摆摆手打断维斯巴赫议长没来得及出口的告解和辩解。挺直了腰板,微微抬起下巴。
“您的心情可以理解。但用形容词表示的‘帝国皇帝’和名词第二格式形容的‘帝国的皇帝’之间只是语法上的小差别,我们没必要在这些细枝末节上纠缠。”
老爷子的脸一下子涨得通红,握成拳头的手高高举起,悬在半空中停顿了两三秒后,颤抖的拳头轻轻搁到桌上。
“既然只是语法上的小区别,为什么就不能是‘帝国的皇帝’呢?难道要接受一个街上捡来的皇冠吗?”
老爷子一下子戳中了问题核心,“帝国皇帝”和“帝国的皇帝”这两个称号的区别真的只有语法上的差异吗?
显然并不是。
两者的差异在于“帝国的皇帝”拥有强烈的专属性,而“帝国皇帝”则比较接近一个只有荣誉性质的称号。这里可以用一个类似但未必精确的例子来意会。即中国台湾地区参加国际比赛时所使用的称呼“中华台北(Chinese.Taipe)”,而非“中国台北(Taipe.China)”。“中华”是民族或文化上的称呼,而“中国”则有明确的公认的政治含义——中华人民共和国。例如香港就是“中国的香港(Hongkong.China)”,一般简称“中国香港”。
毫无疑问,“帝国的皇帝”是一个拥有实权的世袭皇帝,一个政治意义上的实权领袖,“帝国皇帝”则是由议会授予的头衔——就像一个世袭的、需要议会批准的总统,一个代表文化层面的盟主。对即将置身于帝国治下的人们——特别是圣伊斯特万王冠领和奥斯托利亚的人们来说,后面那个头衔明显要顺耳许多。
之前的战争给这两个地区的人们带来... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读